第二十一章 我真会翻译 (第2/2页)
国内早期,很少有人学英语,因为国内跟英语国家的关系都不太好,留学大多不会去英语国家,而是去“老大哥”家。
所以,现在大多数人修的外语是俄语,只有一小部分人学的是英语。
六十年代后期跟“老大哥”关系破裂后,国内学英语的才慢慢变多,但也不是很多,翻译人才远不够用。
尤其是专业类翻译人才。
一个会讲英语的人,也很难翻译专业文件,里面的专业词汇,不是专业人才很难翻译。
“还行!自己学的,我在语言方面的天赋似乎还可以,目前在学德语和日语。”张军会八种语言,不算汉语,外语有七种。
德语和日语他早已经精通,只是怕一下说出来,太过匪夷所思,总得给自己铺好路,等个一年半载,说自己德语和日语也有一定水平,不会显得太过突兀。
沈谦转身翻出一份打印的资料:“这个你能不能翻译?”
张军接过看了一眼,这是一份五年前的研究资料,全是英文的,有一部分已经翻译过,但翻译的不是很准确:“这个没问题!”
沈谦有些不信:“你现在能不能给我翻译一段?”
张军翻看着文献:“可以,这一份文献我看过。”
“你看过?”沈谦更吃惊了:“这是从国外带回来的,还是偷偷带回来的,你在哪看的?”
这文献上的研究成果放后来就是大学学生要学的东西,根本不算什么高深的东西。
现在居然要偷偷从国外带回来,确实让张军有些没想到。
张军只能胡乱找了个借口:“给县里翻译文献的时候看到其中有一些跟这一份很像,具体什么地方来的我也不知道。”
“而且这前面的翻译也有问题,给我一个小时,我能全翻译出来。”
沈谦立刻找来纸笔:“那你翻译,要是真能翻译完成,我能帮你找个工作,很多农业大学需要翻译文献,老一辈的教授学俄语的多,看不懂英语。”
张军一听,顿时来劲,大学要的文献肯定多,翻译量也不是一个小县城能比的。
要是能给大学翻译文献,那赚钱还不是轻轻松松?
一个月不说多了,小几百块钱,完全不是问题啊!
“那行,我现在就翻译!”张军说着就坐了下来。
沈灵珺没有说什么,只是默默把行礼拿到外面去装好。
沈谦则站在张军身后,看着张军翻译。
当张军把前面翻译过的地方重新修正,下意识咽唾沫,因为这些都是他翻译的。
沈谦学的也是俄语,两年前开始学英语,因为有课题,还要教书,学英语的时间也不是很多。
原本他对自己翻译的这些还很满意,毕竟是他对着词典百般确认才翻译的。
现在看到张军那行云流水般的划掉很多地方,顿时觉得有些丢人。
不到一个小时,张军将那份文献全部翻译出来。
甚至还做了注解,因为这一份文献用引用了其他的研究成果,国内不一定有引用的那一部分成果。